原标题:No.896 熊月之 | “自由”、“民主”、“总统”在晚清的翻译与运用

自由,在马礼逊《字典》中,译为”自主之理”。在麦都思《英汉字典》中,被译为”自己作主,自主之权,任意擅专,自由得意”,以汉语”自由”二字释Liberty今后始。在罗存德的《英华字典》中,被解释为”自己作主,自由,治己之权,自操之权,自己作主之理”,並加了natural
liberty、civil liberty、political
liberty等现实解释。七十世纪初商务印书馆出版的《华英音韵字典集成》,主要沿用罗存德的表明。

追究民主与共和的本义——揭穿“民主”与“共和”两词的百多年误译及连锁政治误解难点

“自由”、“民主”、“总统”

“自由”风流罗曼蒂克词在炎黄精粹中很已经现身。大顺郑玄在《礼记?少仪》”请见不请退”的註文中,本来就有”去止不敢自由”一语,《三国誌?吴?朱桓传》有”节度不得自由”之语,古乐府《孔雀东北飞》亦有”吾意久怀忿,汝岂得大肆”之句。但这几个”自由”都不是当作政治或经济学词彚存在的,与近代的人身自由概念有联繫,但不完全相仿。

今世汉语里存在着众多翻译得非常不足合理的外来名词。当中山大学部分是对天堂词汇的原意掌握略有偏差,尚非存在着沉重的欠缺。但也确有个别外文名词——况且是常用名词的汉译与其外文本意负薪救火,只因早就相沿成习,竟然一差二错,以致于流毒后来。

在晚清的翻译与利用

1868年三月24日缔结的《中国和美利坚联邦合众国续增协议》中有”自由”风姿罗曼蒂克词:

个中影响最大,为祸最甚者,当数“民主”与“共和”两词,真可谓张冠李戴。作者不敢不辩,以注重听。

熊月之 | 文

大清国与大花旗国,切念民人前往多个国家,或愿常住入籍,或时刻来往,总听其放肆,不得禁阻为是。未来二国人民相互来往,或旅游,或交易,或久居,得以随便,方有受益[1]。

今世汉语中日常所说的“民主”指葡萄牙语中的“democracy”,“共和”则指罗马尼亚语中的“republic”。据西方的布道,“Democracy”源自古希腊共和国人所用的古俄语,而“republic”则源自古罗马人所选取的拉丁语,正所谓“没有希腊共和国就从不民主,未有奥斯陆就从不共和”。

图片 1

以此”自由”的用法与中华太古用法未有微微差别。

这段时间闻有国人说:“民主与共和在华夏太古曾经有了,无须再从天堂引入!”不错,“民主”与“共和”确实是水土保持,可不幸的是,它们在文言中的涵义与其在现代白话文中的涵义完全背离。

本文首要探究自由、民主、总统那八个词汇在晚清的翻译与使用。

1885年二月四日,法语《字林西报》的篇章中夹有汉语”自由党”译名。1887年,《申报》有风流倜傥篇小说,《论西国自由之理相知之情》,介绍了自由观念,自由的尺度,介绍了培根等人在此地点的知情。文中关於”自由”的基准是那样写的:

风华正茂、“民主”在古中文中的涵义

西国之所谓自由者,谓君与民近,其势不相悬殊,上与下通,其情不相隔膜,国中有大事,必集官绅而探讨,而全民亦得参清议焉。君曰可而民尽曰否,不得行也。民尽曰可,而君独曰否,亦不得行也。盖所谓国事者,君与庶民共之者也。虽有暴君在上,毋得私虐生机勃勃民。民有罪,君不得曲法以宥之。盖法者,天之所定,人心之公义,非君一个人所能予夺其间,故亦毋得私庇风姿洒脱民。维彼庶民,苟能公而忘私,兢兢自爱,怀刑而畏罚,虽至老死,不涉讼庭,不见官长,以休闲於牖下,晚餐以当肉,安步以当车,无罪以当富贵,清静贞正以自娱,即贫且贱,何害焉。此之谓自由。

“民主”确实是粤语中至为古老的三个语词。先秦优质《太尉》中4次提到“民主”:

任意(Liberty),在马礼逊《字典》(1822)中,译为“自由之理”。在麦都思《英汉字典》(1847)中,被译为“自己作主,自己作主之权,任性擅专,自由得意”,以中文“自由”二字释Liberty今后始。在罗存德的《英华字典》(1866)中,被阐述为“自己作主,自由,治己之权,自操之权,自己作主之理”,并加了,natural
liberty(任从心意),civil liberty(法中任行),political
liberty(国治己之权)等具体解释。七十世纪初商务印务馆出版的《华英音韵字典集成》(一九〇四),首要沿用罗存德的讲明。

那是明日所见到的晚清对西方自由概念的最初具体介绍。在那前后,1885年,傅兰雅与应祖锡翻译《佐治刍言》,1890年左右何启、胡礼垣作《新政真诠》,都介绍了自由观念,但都作”自己作主之权”并非随机。1895年严复在《论世变之亟》一文中,介绍了大肆原则对於西方社会的根本,以为中华人民共和国与西方比起来,最根本的差異,在於自由与不自由:

“无自广以狭人,凡夫俗子,不获自尽,民主罔与成厥功”、“天惟时求民主,乃大降显休命于成汤,刑殄有夏”、“乃惟成汤,克以尔多方,简代夏作民主”、“天惟三年须暇之子代,诞作民主,罔可念听”

“自由”意气风发词在神州精髓中很已经出现。南齐郑玄在《礼记·少仪》“清见不退还”的注文中,本来就有“去止不敢自由”一语,《三国志·吴书·朱桓传》有
“节度不得随便”之语,古乐府《孔雀西北飞》亦有“吾意久怀忿,汝岂得自由”之句。但那些“自由”都不是用作政治或析学词汇存在的,与近代的随机概念有关联,但不完全相近。

夫自由一言,真中黄炎子孙民共和国历古圣贤之所深畏,而从不尝立以为教者也。彼西人之言曰:唯天生民,各具赋畀,得自由者乃为全受。故人人各得自由,国国各得自由,第务令毋相侵损而已。侵人自由者,斯为逆天理,贼人道。其杀人、伤人及盗蚀人财物,皆侵人自由之十二万分也。故侵人自由,虽始祖不能够,而其刑禁章条,要皆为此设耳。

《咸有一德》归于西夏先前时代发掘的《古文长史》,普及被感到是北宋中中期所作;而《多方》则归属西夏初年伏生口述的《今文御史》,是先秦着作。

1868年四月十日缔结的《中国和U.S.A.续增新约》中有“自由”风姿浪漫词:

1901年《万国公报》从第136册起连载Spencer尔《自由篇》,一九零一年严复翻译出版了John?Muller(JohnS. Mill卡塔 尔(阿拉伯语:قطر‎的On
Liberty,定名《群己权界论》,同年,马君武将此书翻译定名《自由原理》出版,把西方的自由观念相比完整地介绍到了华夏。

其他,西周初年成书的《左氏春秋传》中也曾两回提到“民主”:

大清国与大美利哥,切念民人前往各个国家,
或愿常住入籍,或随进来往,总听其大肆,不得禁阻为是。未来二国人民相互来往,或旅游,或交易,或久居,得以随便,才有益处[1]

如上所述,是自由朝气蓬勃词及自由观念传入晚清中中原人民共和国的简单进度。

“齐君之语偷,臧文子禽有言曰:‘民主偷必死’。”、“赵敬侯将死矣。其语偷,不似民主。”

以此“自由”的用法与中夏族民共和国太古用法相当的少路程。

综述,尽管不算上据传为东周初年伊尹所作、但有伪托之嫌的《咸有一德》,“民主”后生可畏词至迟在周朝初年小说的《多方》和商朝初年成书的《左氏春秋传》中早就面世了。

1885年4月27日,拉脱维亚语《字林西报》的小说中夹有汉语“自由党”译名。1887年,《申报》

民主(Democracy卡塔尔,在马礼逊《字典》里,解释为”既不可无人辅导亦不可几人乱管”。仅此一句,大致他找不出合适的国语词彚,所以要用一句话来抒发。在麦都思的《英汉字典》里,解释为”群众的国统,民众的治水,多少人乱管,小民弄权”,似意存贬抑。罗存德《英华字典》解释与麦都思相像,”民政,民众管辖,百姓弄权”。八十世纪初商务印书馆的《华英音韵字典集成》的分解,与罗存德在文章上略有差異,”民政,百姓操权,民主之国政”,将”弄权”改为”操权”。如若说,在麦都思这里,对德姆ocracy还着力持贬义的话,那么,到七十世纪初,在商务印书馆的词典中,最少已经是中性词彚了。

北齐以下,“民主”一词更是历史记载上常能看。如吴国初年班固的《典引》:

有朝气蓬勃篇小说,《论西国自由之理相知之情》,介绍了自由思想,自由的规范,介绍了Bacon等人在那地方的了然。文中关于“自由”的条件是这么写的:

在汉语里,民主本来的含义是”民之主”。《士大夫》云:”简代夏作民主”;《左传》云:”其语偷不似民主”。这几个民主都以民之主。在晚清,”民主”风流洒脱词的含义,不完全与西方文字德姆ocracy对应,有的时候指民主持行政事务体。

“肇命民主,五德开端”;

西国之所谓自由者,谓君与民近,其势不相悬殊,上与下通,其情不相隔膜,国中有大事,必集官绅而钻探,而百姓亦得参清议焉。君曰可而民尽曰否,不得行也。民尽曰可,而君独曰否,亦不得行也。盖所谓国事者,君与庶民共之者也。虽有暴君在上,毋得私虐大器晚成民。民有罪,君不得曲法以宵之。盖法者,天之所定,人心之公义,非君壹人所能予夺其间,故亦毋得私庇大器晚成民。维彼庶民,苟能奉公克己,兢兢自爱,怀刑而畏罚,虽至老死,不涉讼庭,不见官长,以休闲于牗下,晚餐以当肉,安步以当车,无罪以当富贵,清静贞正以自娱,即贫且贱,何害焉。此之谓自由。[2]

1864年,丁韪良在《万国公法》中数次行使”民主”大器晚成词:”U.S.A.营商业和供应和出售同盟社邦之大法,保各邦永归民主,无外敌侵伐”;”若民主之国则公举领导人官长,均由独立,朝气蓬勃循国法”;遣使接使之职,”在民主之国,或係首领执掌,或係国会执掌,或係首领、国会师行执掌”。其后,中国出让人口在聊起民主政体时,分布运用那黄金时代词语。1870年间,田甜焘在日记中频频运用那生龙活虎词彚:”刘云生云:此法诚善,然非民主之国,则势有所不行。西洋所以享国长久,君民兼主国政故也”。”西洋立国,有天皇、民主之分,而其事权风华正茂操之议院,是以民气为强”。黄遵宪在《东瀛国誌》中称,世界各个国家,”有一个人专制称为国君者,有百姓议政称为民主者,有内外分任事权称为君民共主者”。这里的民主,已根本是”民为主”了。

又如《三国志武帝纪》裴松之注引《魏氏阳秋》:

那是前几日所看到的晚清对西方自由概念的最先具体介绍。在这里前后,1885年,傅兰雅与应祖锡翻译《佐治当言》,1890年前后何启、胡礼垣作《新政真诊》,都介绍了自由思想,但都作“自己作主之权”实际不是任性。1895年严复在《论世变之函》一文中,介绍了大肆原则对于西方社会的机要,感觉中中原人民共和国与西方比起来,最根本的异样,在于自由与不随意:

晚清”民主”大器晚成词一时指”民之主”,是民主国家元首的意味,《万国公报》曾数十二回在此个含义上利用”民主”:”美利坚同盟国民主易人”、”大选民主”;”U.S.A.民主曰伯理玺天德,自Washington为始”。1890年5月,《万国公报》刊载Washington像,标题就是”大美开国民主Washington像”。那些”民之主”与华夏太古”民之主”在词性上是意气风发律的,但意义却不及,有”民为主”的意思。”民主”那几个旧词新用,玄妙地利用了汉字构词的狡猾。

“夏侯惇谓王曰:‘天下咸知汉祚已尽,异代方起。自古已来,能除民害为国民所归者,即民主也。今殿下即戎八十馀年,功德着于黎庶,为中外所依归,应天顺民,复何疑哉!’”

夫自由一言,真中夏族民共和国历古圣贤之所深畏,而从不尝立以为教者也。彼西人之言曰:唯天生民,各具赋异,得自由者乃为全受。故人人各得自由,国国各得大肆,第务令毋相侵损而已。惹人自由者,斯为逆天理,喊人道。其杀人、伤人及盗蚀人财物,皆侵人自由之极致也。故侵人自由,虽圣上不能够,而其刑禁章条,要皆为此设耳[3]

总理(President卡塔尔国,在马礼逊《字典》中,译为”长,头目”。在麦都思《英汉字典》中,译为”监督,头目,太守,正堂,天卿,地卿”等。在罗存德的《英华字典》中,除了沿用麦都思的翻译,别的加了一句话:”The
president of theUnited
States,花旗合部大宪”。在商务印书馆的《华英音韵字典集成》中,也可能有那句西班牙语,但粤语释义已然是”美总统”。

文言文文中这一个“民主”的含义其实都分外理解:民主正是皇上,即“诸民的全部者”,即国家的参天统治者——商、周的“天王”、诸侯,以至后面一个的天皇。

一九〇四年《万国公报》从第136册起连载斯宾寒尔《自由篇)) ,
一九零三年严复翻译出版了John·Muller(John S. 米尔)的on
Liberty,定名《群己权界论》,同年,马君武将此书翻译定名《自由原理》出版,把西方的自由理念相比完整地介绍到了炎黄。

民主国家的总统制,对於中华夏族民共和国人的话是个目生的事物,所以,在近代始发四十几年里,对President所用的译名、称呼有少数个:

故南齐文学家蔡邕在班固的《典引》原来的书文后驾驭地加注曰:“民主,始祖也。”

如上所述,是自由风流浪漫词及自由观念传入晚清中中原人民共和国的精短过程。

意气风发、头人。1817年,两广总督蒋攸銛在向朝廷报告有关美利坚合众国船隻走私鸦片难点时,称米国”该夷並无国主,止有头脑,係部落中公举数人,拈阄轮充,两年一换。贸易职业,任听各人活动出中国药植图鉴营,亦非头人主持差派”。

在《多方》中周公说:商汤曾经代替夏桀当上了“民主”,而明日周王又代表商王当上了“民主”;《魏氏春秋》中夏侯惇所提出的也是:希望曹操废掉那时挂名的“民主”刘协,自身当“民主”——国王。

图片 2

二、总理。1819年麦都思编写的《地理便童略传》,将U.S.法老称为”总理”:七十四问:United States之朝廷怎么着?答曰:美利哥之朝廷,略像英吉利之朝廷,都有两大会,治理法律、粮税等事,惟美利哥无王,唯有一个人称总理者治国家的事,其在任四年,然后旁人得位。

当三个中文名词连用成意气风发词组时,它们之间经常均是左右从属的关系,那是四个特别简约而幼功的语法常识。举个例子:中文中以“主”作后缀的短语如“国主”、“邦主”、“财主”、“地主”、“业主”、“房主”、“车主”、“失主”等等,其涵义无一不是“某某的持有者”。相通的,古粤语中的“民主”本义为“众民的主人”。

三、国主。1838年郭实腊在新加坡共和国出版的《古今万国纲鉴》卷三十《亚墨理驾列国之史》称U.S.带头大哥为”国主”:

据在这之中文中“民主”的原意即圣上即太岁。西方人所说的“democracy”,听闻来自古希腊共和国(The Republic of Greece卡塔尔国文中的“Δημοκρτια”
,拉丁拼音的对应写法为“demokratia”,但在德文中实际应当被念作“thmokratia”。晚清和民国时期读书人多沿用其意国语发音,将其音译为“德谟克拉西”。“

民主(德姆ocracy),在马礼逊《字典》里,解释为“既不可无人指引亦不可多个人乱管”。仅此一句,大约他找不出合适的普通话词汇,所以要用一句话来表明。在麦都思的《英汉字典》里,解释为“大伙儿的国统,民众的治水,几人乱管,小民弄权”,似意存仰制。罗存德《英华字典》解释与麦都思相通,“民政,群众管辖,白大器晚成姓弄权”。商务印书馆的《华英音韵字典集成》的解释,与罗存德的话音上略有间距,“民政,白风姿洒脱姓操权,民主之国政”,将“弄权”改为“操权”。如若说,在麦都思这里,对德姆ocracy还基本持贬义的话,那么,到八十世纪初,在商务印书馆的词典中,起码已是中性词汇了。

民不服虐政,择国之高雅者为公会摄国政,乘力驱逐英吉利军……国主被民众公投,或四年或四年,承袭大统也。各地设公会,且此公会之高雅人,赴国之大统会院,研讨妥议国事。

除了那个之外不应再有别的的通晓情势,不然就只好在国人头脑中创设混乱。晚清士人其实基本上都是那般敞亮”民主“概念的。极其有趣的是,美利坚合营国的”总统“生机勃勃词,引入汉语一同始也被翻译为”民主“,如1864年由总理衙门印制发行的《万国公法》就这么记载:

在华语里,民主本来的含义是“民之主”。《里胥》。云:“简代夏作民主”
;《左传》云: “其语偷不似民主”。这几个民主都以民之主;
在晚清,“民主”大器晚成词的含义,不完全与西方文字德姆ocracy对应,临时指民主政体。

四、酋、酋长、大酋。鸦片大战前叶钟进《英吉利国夷情记略》中称,美利哥”设十七酋长以监护人”,”酋死,复公举之”。魏源在《海国图誌》中称美国管辖为”大酋”:U.S.A.全国”公举一大酋总摄之,匪惟不世及,且不四载即受代”。

“美利坚联邦合众国民主,曰:伯理玺天德,自Washington为始已百余年矣。例以三年换举,或然在位深得民望者再行接位三年亦曾见过。”

1864年,丁匙良在《万国公法》中一再用到“民主”风姿洒脱词:“美合邦之大法,保各邦永归民主,无外敌侵伐”[4];“若民主之国则公举带头人官长,均由独立,风流倜傥循国法”[5];遣使接使之职,“在民主之国,或系首领执掌,或系国会执掌,或系领导人、国相会行执掌”[6]。其后,中华夏儿女民共和国出令人口在谈到民主持行政事务体时,普及运用那意气风发词语。1870年间,郭高熹在日记中数拾遍用到那意气风发词汇:“刘云生云:此法诚善,然非民主之国,则势有所不行。西洋所以享国悠久,君民兼主国政故也”。[7]

五、邦长。1860年洪仁玕在《资政新篇》中称美利哥”邦长两年后生可畏任,限以俸禄,任满则金玉满堂,各州再举”。

归结,在华语中,“民主”即君王,天皇、天子,即“民之主宰”。

“西洋立国,有国君、民主之分,而其事权风流洒脱操之议院,是以民气为强”[8]。黄遵宪在《东瀛国志》中称,世界多个国家“有一人专制称为皇上者,有公民议政称为民主者,有前后分任事权称为君民共主者”,[9]。这里的民主,已器重是“民为主”了。

六、统领、总统领、大统领、总统。

晚清“民主”大器晚成词临时指“民之主”,是民主国家元首的野趣,《万国公报》曾多次在此个意义上应用“民主”:“美利坚同联盟民主易人”、“大选民主”
[10]。“U.S.民主曰伯理玺天德,自华盛顿为始”[11]。1890年11月以此“民之主”与中华太古“民之主”在词性上是一模二样的,但意义却昨今差别,有
“民为主”的意趣。《万国公报》刊载Washington像,标题正是“大美开国民主Washington像”。“民主”那些旧词新用,奇妙地选用了汉字构词的油滑。

从鸦片战役在此以前到1870时期,那类称呼众多。1838年裨治文出版的《美理哥合省国誌略》,称美利坚联邦合众国法老为”统领”。1844年梁廷楠在《合省国说》中沿用”统领”之名:”通国设一带队,又设大器晚成副统领为之佐”。1844年徐继畬在《瀛寰考略》中写道:U.S.A.在七十三部正统领之中,”又推黄金时代总统领,居於京城,专主会盟、战伐之事,各部皆听从。其推择之法,与推择各部统领同,亦以三年为任满,再任则四年”。

图片 3

1860年冯桂芬在《校邠庐抗议》手稿中称,”美利坚合众国以总统领治国,传贤不传子”。

1875年出版的王韬《瓮牖余谈》,称United States管辖为”大统领”:”花旗立法之善,海外诸邦皆所不逮。所谓一国中大统领者,岁俸以银二万七千圆”。

总理(President),马礼逊《字典》中,译为“长,头目”。在麦都思《英汉字典》中,译为“监督,头目,少保,正堂,天卿,地卿”等。在罗存德的《英华字典》中,除了沿用麦都思的翻译,别的加了一句话:“The
president of the united
States,花旗合部大宪”。在商务印书馆的《华英音韵字典集成》中,也可以有那句捷克语,但中文释义已经是“美总统”。

至19世纪70年份,报纸和刊物已将President习称为”总统”。如1878年10月二日《申报》所载《论泰西国势》一文,多处选取”总统”大器晚成词,如华盛顿成立推举之法,”惟以民望所归居总统之任”云云。

民主国家的总统制,对于中中原人民共和国人的话是个面生的事物,所以,在近代始发二十几年里,对President所用的译名称呼有少数个:

“总统”是个老词,在国语里固有二义,一是管事人、总揽的情致,是动词。《汉书?百官公卿表》云:”大将军、都尉、中国太平洋保障公司,是为三公,盖参君王,坐而议政,无不总统,故不以一职为官名”。二是军人名,在齐国是指近卫上等兵官。近代所用总统,显明是取南宋”总统”管事人、总揽的意思,是动词的名词化,是”总统领”的简化。

大器晚成、头人。1817年(爱新觉罗·嘉庆帝七十八年)两广总督蒋枚钻在向朝廷报告关于美利坚合众国船舶走私鸦片问题时,称花旗国“该夷并无国主,止有领导干部,系部落中公举数人,拈阉轮充,七年一换。贸易业务,任听各人活动出神农业成本草经营,亦非头人主持差派[12]。

对於将 President
译为”首领”,有个别西方人表示不可能忍受。1879年,一人寓居北京的西方人写信给那时候中黄炎子孙民共和国最资深的意大利语报纸《字林西报》,说是在汉语里,”首领”最佳的意思是指炮艇上的船长,常常的含义是指土匪头子,而西方传教士非常是美利坚合众国传教士竟然首创用”带头人”翻译
President,真是荒诞十分。所谓首创那豆蔻梢头译法,推断是指上文提到的United States传教士裨治文在1838年出版的《美理哥合省国誌略》中,称美利坚合众国总领为”统领”。

二、总理。1819年麦都思编写的《地理便童略传》,将美利坚联邦合众国首脑称为“总理”:五十六问:美利坚合众国之朝廷怎么样?答曰:美利哥之朝廷,略像英Geely之朝廷,都有两大会,治理法律、粮税等事,惟米国无土,反有一个人称总理者治国家的事,其在任八年,然后旁人得位[13]。

七、君王、国王、国皇。1860时期至1870时期,《教会新报》《万国公报》颇多那类用法,如”U.S.主公传贤不传子”,”前禅让之君毕尔思薨”;”美利坚合众国天皇七年换立,皆由民间群众尊之”;”于今之美皇古难得,亦已续接八年,是三次也”。

三、国主。1838年郭实腊在Singapore出版的《古今万国纲鉴》卷八十《亚墨理驾列国之史》称美利哥特首为“国主”:

八、民主。引文见前。

民不性格很顽强在艰难险阻或巨大压力面前不屈虐政,择国之高贵者为公会摄国政,乘力驱逐英吉利军–一国主被民众大选,或八年或八年,世袭大统也。各市设公会,且此公会之高贵人,赴国之大统合院,商量妥议国事[14]。

九、伯勒Gus、伯理喜顿、伯理玺天德。1844年立下的中国和美利坚合资国《望厦左券》中本来就有”亚美理驾洲大合众国民代表大会伯理玺天德特派钦差全权大臣”云云。1850年份扶植慕维廉翻译西书的蒋敦复称:

四、酋、酋长、大酋。鸦片战役前叶钟进《英吉利国夷情记略》中称,美利哥“设十五酋长以总管”,“酋死,复公举之”。魏源在《海国图志》中称United States管辖为“大酋”:United States全国“公举一大酋总摄之,匪惟不世及,且不四载即受代”[15]。

邦之土人,推择一位统其众,为伯勒Gus。众伯勒格斯中推择一位为大伯勒Gus,军国民代表大会事,咸取决焉。

五、邦长。1860年洪仁玕在《资政新篇》中称U.S.“邦长四年风流洒脱任,限以棒禄,任满则荣华富贵,外市再举”。

1868年随使欧洲和美洲的志刚称:

六、统领、总统领、大统领、总统。

十日,蒲使等公同往谒伯理喜顿……,将在国书递与伯理喜顿亲接体现。

从鸦片战争早先到1870年间,那类称呼众多。1838、年袖管裨治文出版的《美理哥合省国志略》,称U.S.带头大哥为“统领”。1844年梁廷楠在《合省国说》中沿用“统领”之名:“通国设黄金时代指引,又设风流洒脱副统领为之佐”。1844年徐继人舍在《赢寰考略》中写道:美利坚合众国在七十八部正统领之中,“又推风华正茂总统领,居于京城,专主会盟、战伐之事,各部皆屈从。其推择之法,与推择各部统领同,亦以八年为任满,再任则四年”[16]。

1864年问世的丁韪良翻译的《万国公法》云:

1860年玛桂芬在《校那庐抗议》手稿中称,“U.S.A.以总统领治国,传贤不传子”[17]。

其主权职事,如此之繁,即有合邦之首领,以统行之,首领乃美利坚合众国之语,所称伯理玺天德者是也。

1875年出版的土韬《瓮煽余谈》,称U.S.总理为“大统领”。“花旗立法之善,国外诸邦皆所不逮。所谓一国中山大学统领者,岁俸以银二万三千圆”[18]。

1870年份出使澳洲的王姝焘、到United States参加博览会的李圭均用”伯理玺天德”称呼民主国家的管辖。

至19世纪70时期,报纸和刊物已将President习称为“总统”。如1878年11月二15日《申报》所载《论泰西国势》一文,多处选用“总统”风姿浪漫词,如华盛顿创造推举之法,“惟以民望所归居总统之任”云云。

那多个词中,用的最多的是”伯理玺天德”。那大致因为,伯勒Gus、伯理喜顿那多少个译名,除了译音以外,在字面上看不出国家元首的意思,而”伯理玺天德”能够令人发出”掌握管理玉玺、享有天德的人”的联想,与华夏太岁的情趣暗合。在十八世纪出令人口这里,平日是约束领与伯理玺天德两词一起使用,在可比规范之处用伯理玺天德,日常时候用总统领。1879年,随使法兰西的黎庶昌称法兰西总理为伯理玺天德或总统,两词交替使用。1889年,出使美利坚合众国的崔国因径称花旗国元首为”总统”。1890年,出使亚洲的薛福成,在向高卢雄鸡总理递交国书中,便称”大清国民代表大会皇上,问大法民主国民代表大会伯理玺天德好”。他对此有多个疏解,说”总统”是俗称:

“总统”是个老词,在国语里固有二义,一是管事人、总揽的情致,是动词。《汉书·白一官公卿表》云:“太尉、士大夫、太保,是为三公,盖参天了,坐而议政,无不总统,故不以一职为官名”。二是军人名,在古时候是指近卫上上等兵。近代所用总统,鲜明是取西楚“总统”管事人、总揽的意思,是动词的名词化,是“总统领”的简化。

泰西立国有三类:曰蔼姆派牙,译言王国,主持行政事务者或王或太岁;曰恺痕特姆,译言侯国,主持行政事务者或侯或侯妃;二者皆世及。曰而立泼勃立克,译言民主国,主持行政事务者曰伯理玺天德,俗称总统,民间公举,或七周岁或四周岁而大器晚成易。

对此将President译为“带头人”,有些西方人表示一不做二不休。1879年,一人寓居东京的西方人写信给那个时候中华最著名的克罗地亚共和国(Republic of Croatia卡塔 尔(英语:State of Qatar)语报纸《字林西报》说是在国语里,“带头人”最棒的含义是指炮艇上的船长,平日的意义是指土匪头子,而西方传教士极度是美利坚同盟国传教士竞然首创用“带头人”翻译President,真是荒唐特别。[19]所谓首创那风姿罗曼蒂克译法,推断是指上文提到的美利坚合众国传教士裨治文在1838年问世的《美理哥合省国志略》中,称United States带头大哥为“统领”。

在上述关於President的九类说法中,头人、酋、酋长,都包蕴鄙夷、看不起的情趣,这与当下称欧洲和美洲国家为夷、番相平等。这一个说法到1860年之后便十分的少见了。

七、天皇、主公、国皇。1860年份至1870时代,《教会新报》《万国公报》颇多那类用法,如“美利坚同盟国天子传贤不传子”,“前禅让之君毕尔思亮”[20];“United States皇帝七年换立,皆由民问民众尊之”[21]
;“于今之美皇古难得,亦已续接三年,是五次也”[22]。

如上众多称呼和浩特中学,以”天皇”与President原义相差最大,那在中西方文字化的交流中,引起了风流罗曼蒂克部分很有意思的冲突。1838年裨治文出版的《美理哥合省国誌略》,称U.S.带头大哥为”统领”,但1861年经济管理嗣复润色的《大美国联邦誌略》,则称元首为”天皇”:”军务大权,不分邦国,凡水陆之兵将,概归天子约束”;”行法之权,专於圣上”。

八、民主。引文见前。

还在1870年份先前时代,当平凡的人从中华习贯出发,将西方民主国家元首称为皇上、国王时,寓沪米利坚传教士林乐知便在报纸和刊物上剖释皇、王、总统时期的区分:

九、伯勒Gus、伯理喜顿、伯理玺天德。1844年协定的中国和美利坚联邦合众国《望厦左券》中原来就有“亚美理驾洲大合众国民代表大会伯理玺天德特派钦差全权大臣”云云。1850时期帮衬慕维廉翻译西书的蒋敦复称:

别国称皇称王者,皆係世及,即称大公,亦属传位,惟称伯理玺天德,则知为民主之国而无世及之例也。又海外皇、王之辨,近日抚有一国而无属国者称王,除国内而兼有属国者称皇……至伯理玺天德无论有无属国,俱称民主。

邦之男生,推择一位统其众,为伯勒Gus(君民共政之称)。众伯勒Gus中推择壹人为五叔勒Gus,军国民代表大会事,咸取决焉。[23]

不过,平淡无奇的人长久以来弄不精晓里边的差異,以至在《万国公报》主持笔政的华夏学生,也要依据老古板称U.S.元首为太岁,认为比不上此便不足以表示爱慕之意。

1868年随使欧美的志刚称:

1879年六月,U.S.前线总指挥部统格兰忒(Ulysses SimpsonGrant,1822-1885卡塔尔国访京,受到热烈接待。格兰忒曾五回担当总统(President卡塔 尔(阿拉伯语:قطر‎,《申报》将其译为前”总统”,或”前伯理玺天德”,而相通华夏儿女为了表示保养之意,则径称其为”国皇”或”皇帝”。夏族主持笔政的《万国公报》宣布作品的难点正是《纪一次在位美皇来沪盛典》,小说中固然也称格兰忒为”前伯理玺天德”,但与此同期又称其为”皇”,且所用词彚”践祚”、”禅位”等,均是友好邻邦对於国王所惯用的那一个:

二日,蒲使等公同往谒伯理喜顿–生龙活虎,将要国书递与伯理喜顿亲接显示。[24]

其未践祚之先,曾任总揽兵权之节度使,於南北争衡时,动脑筋,制胜战场,屡著奇功,有战必克。民间爱慕情深,立之为皇。此第一回公举也。践祚之后,乐民之乐,忧民之忧,而其最得民心者,尤在永禁买人为奴弊与中中原人民共和国换立和平契约两事,是以恩西周野,沐其德者,浃髓沦肌。民间不忍拘禅位之例,於第4回公举时仍复尊之为皇矣。……前伯理玺天德两举皇位,今已退居而安庶之列。

1864年问世的丁匙良翻译的《万国公法》云:

文中还按中中原人民共和国行文格式,遇”皇”字均空两格以示敬服。

其主权职事,如此之繁,即有合邦之首领,以统行之,带头人乃美利坚合营国之语,所称伯理玺天德者是也[25]。

法国首都球星郑观应该为格兰忒访沪公布五律诗四首,以表扬君主的辞藻称颂,”八载膺神器,贤声万国传。尊居辞九五,世界历四千”。他不曾径称格兰忒为天王,但所用的”神器”、”九五”的词彚,是标准君主级的。

1870年间出使澳大莱切斯特联邦(Commonwealth of Australia卡塔尔的郭高熹、到美利哥参加博览会的李圭均用“伯理奇玺天德”称呼民主国家的总理。[26]

为此,林乐知特发表编者按语予以廓清,表明将伯理玺天德”称之为国皇者,中原人尊而重之也”,然而,”天子两字,中黄炎子孙民共和国以为尊无二上之名,而抑知其名固尊,未必无拂逆民情之处。笔者泰西除德、俄、奥等国之主自尊为天王外,英、美、法诸大国皆不然”。在美、法等国看来,实在不是美称,并且有背民主之义,”民将有不适於心者。故英、法、美诸国主皆不乐居皇上之称”。由此,劝大家不得不不要再将伯理玺天德称为天子。

那五个词中,用的最多的是“伯理玺天德”。那大致因为,伯勒Gus、伯理喜顿那三个译名,除了译音以外,在字面上看不出国家元首的情致,而“伯理玺天德”能够惹人发生“掌握管理玉玺、享有天德的人”的联想,与中华天王的乐趣暗合。在十八世纪出惹人口这里,‘平日是总统领与伯理玺天德两词一齐使用,在相比较正式的场面用伯理玺天德,日常时候用总统领。1879年,随使法兰西共和国的黎庶昌称高卢雄鸡管辖为伯理玺天德或总统,两词改动使用。1889年,出使U.S.的崔国因径称United States首脑为“总统”。1890年,出使澳洲的薛福成,在向法兰西管辖递交国书中,便称“大清国民代表大会皇上,问大法民主国民代表大会伯理玺天德好”[27]。他对此有一个解说,说“总统”是俗称:

急需建议的是,扶持林乐知办《万国公报》的沈毓桂等人,写诗赞颂格兰忒的郑观应,他们本来知道President与太岁的远大差异,但原本的思想一直与习于旧贯,使他们认为不称太岁便不足以表示敬意的情致,所以,明知不是皇帝,还要”太岁”风度翩翩番。

泰西立国有三类:曰蔼姆派牙(Empire
),译言王国,主政者或王或圣上;曰恺痕特姆(Kingdom),译言侯国,主持行政事务者或侯或侯妃;二者皆世及。曰而方泼勃立克(
Republic
),译言民主国,主持行政事务者曰伯理玺天德,俗称总统,民间公举,或八虚岁或六周岁而风姿罗曼蒂克易。[28]

从制度和思忖层面上看,自由、民主、总统这四个词,都和西方议会制度、民主观念分不开。中华夏族民共和国社会对那多少个词的翻译、使用,与对西方议会制度、民主观念的了然、心绪有细致关係。

在以上有关President的九类说法中,头人、酋、酋长,都包蕴鄙夷、看不起的情致,那与那时称欧洲和美洲国家为夷、番相平等。那几个提法到1860年之后便非常的少见了。

鸦片战高高挂起以前,中黄炎子孙民共和国科学界对U.S.式的民主制度基本不驾驭,所以,说起美利坚合众国的政制、国家元首,很当然地会用”部落”、”头人”、”大酋”意气风发类包蕴鄙夷意味的单词。鸦片战漫不经意以往,随着对欧洲和美洲国家精通日益加剧,开采无论是用”酋”、依然用”太岁”来指称美利坚协作国国家元首,均老婆当军,於是音译了”伯理玺天德”,意译了”总统”那多少个词。

上述众多称呼和浩特中学,以“天皇”与President原义相差最大,那在中西方文字化的交换中,引起了有的很有意思的冲突。1838年裨治文出版的《美理哥合省国志略》,称U.S.A.法老为“统领[29]”。但1861年经济管理嗣复润色的《大美利坚联邦志略》,则称元首为“天子”:“军务大权,不分邦国,凡水陆之兵将,概归皇上限定”;“行法之权,专于太岁”[30]。

至於自由、民主那八个代表考虑和制度的词,知识界在晚清直接未曾成立七个音译的名词,没有像明末利玛窦、徐光启那样用”默达费西加”(metaphysica,形而上学卡塔尔和”斐录所费亚”(philosophia,历史学卡塔尔国来音译有关名词(”德莫克拉西”即德先生的译名是到五四时代才面世的),而是利用了炎黄原有的词。由於中夏族民共和国原词有相对固定的意义,与西方有关词並不是全然能够对应的,风度翩翩经使用,大家便会从原来的含义去精通。举例,自由生机勃勃词,从字面上可以精通为自由自在、飞扬跋扈、落拓不羁,而那些都是为中夏族民共和国守旧所不容的。所以,在丁亥维新以前,中夏族民共和国科学界很稀少人公开主见”自由”。陈炽聊到了”自由”,但象征:”自由之说,此倡彼和,流弊已深”,万不可行。再如,对於民主,丁韪良在译《万国公法》时所用民主,含义很通晓是民主国家,不过,中华夏族民共和国科学界依然有人以观念的”民之主”来理解,用”民主”作为美利哥国家元首的译名正是叁个事例,所谓”大美利坚联邦合众国民主Washington”云云。民主,从字面上看,还足以清楚为”民为主”、”民作主”,这与皇帝产生尖锐争执。在十一世纪,凡是不主见推变天皇专制的人,大概向来不一位不商量民主。史学家王韬表示,国王专制和民主制度都倒霉,皆分外,”民为主,则法制多纷更,心制难专黄金年代,究其极,不无流破绽”,唯有君民共主制度才是最佳的。陈炽生龙活虎边须求开设议院,风姿浪漫边争辨民主,说”民主之制,横行霸道之滥觞也”。宋育仁感觉:进行民主制度,总统由大选爆发,将有”废国法、均贫穷和富有之党起於其后”,对民主充满了惊恐。Hong Kong盘算家何启、胡礼垣代表,他们的力主是民权并不是民主:

还在1870年份前期,当平常人从当中华习认为常出发,将西方民主国家元首称为天子、国君时,寓沪花旗国传教士林乐知便在报纸和刊物上分析皇、土、总统之问的差别:

民权者,其国之君仍世襲其位;民主者,其国之权由民众大选立,以几年准期。吾言民权者,谓欲使中华之君一脉相仿,践天位勿替,非民主之国之谓也。

别国称皇称王者,皆牟世及,即称大公,亦属传位,惟称伯理玺天德,则知为民主之国而无世及之例也。又国外皇、王之辫,最近抚有一国而无属国者称王,除国内而兼有属国者称皇……至伯理玺天德不论有无属国,俱称民主。

历史步入三十世纪未来,当革命浪潮以前涌起时,思想界才开首赞赏自由、民主。比如,梁任公说:”自由者,天下之公理,人生之要具,无往而不适用者也”。邹容等人对自由、民主的热心称誉,更为学术界所熟稔。商务印书馆在一九零四年出版的《华英音韵字典集成》,对德姆ocracy的批注,未有沿袭将来字典中惯用的”乱管”、”弄权”的字眼,而解释为”民政,百姓操权,民主之国政”,想必与那不平时期中夏族民共和国思想界民主观的变通有关。

可是,平淡无奇的人仍然弄不清楚其问的差异,甚至在《万国公报》主持笔政的炎黄文化人,也要遵从老古板称United States法老为帝王,以为不比此便不足以表示珍爱之意。
[31]1879年十月,美利坚同盟国前线总指挥部统格兰武(L干lysses Simpson Grant,1822-1885)访问新加坡,受到热烈应接。格兰武曾四遍肩负总理(President),《申报》将其译为前“总统”,或“前伯理玺天德”,而日常夏族为了表示敬性格很顽强在荆棘丛生或巨大压力面前不屈之意,则径称其为“国皇”或“主公”。华夏族主持笔政的《万国公报》公布小说的标题就是《纪三遍在位美皇来沪盛典》小说中即便也称格兰武为
“前伯理玺天德”,但同一时间又称其为“皇”且所用词汇“践祚、“禅位”等,均是神州对于天子所惯用的那些:

自由、民主、总统那八个词,中夏族民共和国本来都有,但意义与近代都不完全等同。新词自由是松开、抽象了旧词,也含有了旧词。新词民主与旧词只是外形相仿,结构与含义已非常不均等,演变进度中有组织相符但意义不一致的阶段。至於总统,则词的构造与旧词肖似,但意义、词性已全然不一致。简单来讲,新词的爆发是个複杂的进程,是叁个对於目生事物、目生制度、素不相识观念的驾驭不断加深、词彚构成不断调度的经过,也是贰个使新造词彚慢慢契合中文习贯的历程。

其未践祚之先,曾经担负总揽兵权之太史,于南北争衡时,运筹帷慢,制胜战地,屡著奇功,有战必克。民间爱惜情深,立之为皇。此第一遍公举也。践祚之后,乐民之乐,忧民之忧,而其最得民心者,尤在永禁买人为奴弊与中夏族民共和国换立和平契约两事,足以恩西周野,沐其德者,庆髓沦肌。民间不忍构禅位之例,于第贰次公举时仍复尊之为皇矣。……前伯理玺天德两举皇位,今已退居而安庶之列[32]

附录:有关字典对 Liberty 等词的表明

文中还按中华夏儿女民共和国行文格式,遇“皇”字均空两格以示爱慕。

词名 Liberty

上海巨星郑观应该为格兰武访沪发表五律诗四首,以表彰国帝国主义土的用语称颂,“八载膺神器,贤声万国传。尊居辞九五,世界历八千”[33]。他平昔不径称格兰武为国君,但所用的“神器”、“九五”的词汇,是行业内部帝土级的。

MO:自己作主之理

为此,林乐知特揭橥编者按语予以廓清,表达将伯理玺天德“称之为国皇者,中原人尊而重之也,可是,“国君”两字,中中原人民共和国感觉尊无二上之名,而抑知其名固尊,未必无拂逆民情之处。作者泰西除德、俄、奥等国之主自尊为主公外,英、美、法诸大国皆不然”。在美、法等国看来实在不是美称,况且有背民主之义,“民将有不适于心者。故英、法、美诸国主皆不乐居太岁之称”[34]。因而,劝人们必须要不要再将伯理玺天德称为天皇。

ME:自己作主,自己作主之权,猖狂擅专,自由得意,由得自身,自己作主之事

急需建议的是,扶助林乐知办《万国公报》的沈毓桂等人,写诗赞颂格兰武的郑观应,他们本来知道President与皇上的伟大差别,但原来的思忖牢固与习贯,使他们认为不称国王便不足以表示珍重的意味,所以,明知不是君主,还要“天皇”风流洒脱番。

LO:自己作主,自由,治己之权,自操之权,自己作主之理;natural~,任从心意,任从性而行;civil~,法中任行;political~,国治己之权;religious~,任性择教

图片 4

SH:自己作主,自由,己治之权,自操之权,自己作主之理,无外人拘束,natural~,任从心意,任性而行;civil~,法中任行;political~,国治己之权;religious~,自便择教

词名Democracy

从制度和揣摩层面上看,自由、民主、总统那八个词,都和西方议会制度、民主思想分不开。中夏族民共和国社会对那时候个词的翻译、使用,与对天堂议会制度、民主观念的敞亮、情绪有紧凑关系。

MO:既不可无人引导亦不可多个人乱管

鸦片大战早先,中华夏儿女民共和国科学界对United States式的民主制度基本不明白,所以,聊起U.S.A.的政制、国家元首,很当然地会用“部落”、“头人”、“大酋”风姿浪漫类包括鄙夷意味的单词。鸦片大战以少西,随着对欧洲和美洲国家驾驭日益加强,发现不论是用“酋”、依旧用“帝王”来指称美利坚合众国国家元首,均滥竽充数,于是音译了“伯理玺天德”,意译了“总统”那四个词。

ME:公众的国民党统治,群众的治理;the government of the rabble,多人乱管,小民

有关自由、民主那多少个代表思虑和社会制度的词,知识界在晚清直接未有开创叁个音译的名词,未有像明末利玛窦、徐光启那样用“默达费西加”
(metaphysica,形而上学)和“斐录所费亚”(Philosophi,析学)来音译有关名词(“德莫克拉西”即德先生的译名是到五四时期才现身的),而是利用了中华原始的词。由于中中原人民共和国原词有相对固定的意义,与西方有关词并不是一心能够对应的,生龙活虎经使用,大家便会从原来的意义去通晓。譬喻,自由意气风发词,从字面上能够领略为无拘无缚、任性妄为、目空一切,而那个都感觉中夏族民共和国古板所不容的。所以,在辛巳维新早前,中华夏儿女民共和国学界很稀少人公开主张“自由”。陈炽提起了“自由”,但代表:“自由之说,此倡彼和,流弊已深”,万不可行[35]。再如,对于民主,丁匙良在译《万国公法》时所用民主,含义很精晓是民主国家,可是,中黄炎子孙民共和国文化界依然有人以思想的“民之主”来精通,用“民主”作为美利坚合众国国家元首的译名正是一个事例,所谓“大美利哥民主Washington”云云。民主,从字面上看,还足以了然为“民为主”、“民作主”,那与天皇形成尖锐对峙。在十三世纪,凡是不主持推翻皇上专制的人,儿乎没有一个人不钻探民主。文学家土韬表示,国君专制和民主制度都不佳,皆反常,“民为主,则法制多纷更,心制难专大器晚成,究其极,不无流缺欠”
[36],独有君民共主制度才是最棒的。陈炽意气风发边需求开设议院,意气风发边争论民主,说“民主之制,存心不轨之滥筋也”[37]。宋育仁认为:进行民主制度,总统由公投发生,将有“废国法、均贫富之党起于其后”[38],对民主充满了惊惧。香江想一想家何启、胡礼垣代表,他们的主见是民权并不是民主:

LO:民政,群众管辖,百姓弄权

民权者,其国之君仍世襲其位;民主者,其国之权由民众选举立,以几年准期。吾言民权者,

SH:民政,百姓操权,民主之国政

谓欲使华夏之君世代相承,践天位勿替,非民主之国之谓也。[39]

词名President

正史进入七十世纪将来,当革命大潮初步涌起时,思想界才开头赞赏自由、民主。举个例子,梁任公说:“自由者,天下之公理,人生之要具,无往而不适用者也”
[40]。邹容等人对自由、民主的有求必应陈赞,更为学术界所纯熟。商务印书馆在1900年出版的《华英音韵字典集成》,对德姆ocracy的分解,没有沿袭今后字典中惯用的“乱管”、“弄权”的字眼,而解释为“民政,白生龙活虎姓操权,民主之国政”,想必与那不常期中华夏儿女民共和国思想界民主观的转换有关。

MO:长,头目

轻便、民主、总统那多个词,中夏族民共和国原来都有,但意义与近代都不完全等同。新词自由是松开、
抽象了旧词,也包括了旧词。新词民主与旧词只是外形同样,结构与含义已很糟糕别样,演化进度中有结构相像但意义区别的级差。至于总统,则词的结构与旧词近似,但意义、词性已完全两样。不问可以预知,新词的产生是个复杂的进度,是二个对此不谙事物、素不相识制度、面生观念的明白不断加重、词汇构成不断调解的历程,也是叁个使新造词汇渐渐适合中文习贯的长河。

ME:监督,头目,尚书,正堂,天卿,地卿,春卿,夏卿,秋卿,冬卿

[1]《中国和U.S.A.续增新约》,第五条,《中外旧约章汇编》,第生龙活虎册,三联书局一九五八年版,第262页。

LO:长,掌者,首事,理长,管总,头目,监督,正堂,督宪,里胥,掌院,掌院先生,天卿,地卿,春卿,夏卿,秋卿,冬卿;The~of
the United States,花旗合部大宪

[2]《论西国自由之理相守之情》《申报》,1887年五月2日。

SH:掌者,管事人,头目,监督,正堂,督宪,经略使,掌院,掌院先生;the~of
the United States,美利坚总统

[3]严复:《论世变之函》,《严复集》第黄金时代册,中华文具店一九九〇年版,第3页。

MO,指马礼逊(罗BertMorrison,1782-1834卡塔 尔(阿拉伯语:قطر‎1822年在London出版的《字典》(A
Dictionary of the Chinese
Language卡塔 尔(阿拉伯语:قطر‎,第三有的为英汉字典。ME,指麦都思(W.H.Medhurst,1796-1857卡塔 尔(阿拉伯语:قطر‎1847年在东方之珠出版的《英汉字典》(English
and Chinese Dictionary卡塔尔。

[4]
[5]惠顿著,丁匙良译:《万国公法》,京都崇实馆1864年版,卷二,第13页。

LO,指罗存德(Wilhelm Lobscheid卡塔尔国1866在香江出版的《英华字典》(English
and Chinese Dictionary卡塔 尔(阿拉伯语:قطر‎。

[6]《万国公法》,卷三,第11页。

SH,指商务印书馆在1904年出版的《华英音韵字典集成》。

[7]《张珈铭焘日记》,吉林人民出版社,第三册,第179页。

(原载《百多年》一九九八年5月号。卡塔尔国

[8]《韩啸焘日记》,第三册,第535页。

[9]黄遵宪:《东瀛国志·国民党统治志》黄金年代。

[10]《万国公报》卷316,1874年四月。

[11]《万国公报》卷316,1874年八月。

[12]《两广总督蒋枚钻奏报美鸦片船被抢现两于赏恤并晓谕严禁片》,中夏族民共和国第黄金时代历史档案馆编《鸦片大战档案史料》第风流倜傥册,香港人民出版社1986年版,第20页。

[13]麦都思:《地理便童略传》,马六甲1819年版,第17页。

[14]郭实腊:《古今万国纲鉴》,新嘉坡坚夏书院藏版,1838年,第93页。

[15]魏源:《海国图志》白后生可畏卷本,卷四十六。

[16]徐继舍:《赢寰考略》,江西文海出版社手稿影印本,卷下,第209页。

[17]熊月之:《中华夏族民共和国近代民主思想史》,巴黎人民出版社1987年版,第91页。

[18]土韬:《瓮煽余谈·花旗善法》,北京文化艺术出版社1991年影印本,第45页。

[19] To the Editor of the North-China Daily News,theNorth-China Daily
News march 22,1879。

[20] [21]《教会新报》第二册。

[22]《万国公报》卷316, 1874年10月。

[23]蒋敦复:《Washington传》,《啸古童文集》卷五。

[24]志刚:《初使泰西记》,第21页。

[25]《万国公法》,卷二,第35页。

[26]《陈佩华焘日记》第三册,第492, 493,
496页,李圭《环游地球新录》第46, 61, 62页。

[27]薛福成:《出使四国日记》,第35页二

[28]《出使四国日记》,第39页。

[29]《美理哥合省国志略》,Singapore坚厦书院版,1838年。

[30]裨治文:《大美国联邦志略》,墨海书馆版,上卷,《建国·立政》。

[31]《万国公报》,第311卷。

[32]《纪三遍在位美皇来沪盛典》,《万国公报》1879年第10册。

[33]《申报》,1879年5月23日,第四版。

[34]《本馆附识》,附《纪一遍在位美皇来沪盛典》文后,《万国公报》1879年第10册。

[35]陈炽:《审机》,外篇卷下,自强学斋治十议版,第19页。

[36]土韬:《重民》下,《张园文录外编》,中华书铺一九五七年版,第23页。

[37]陈炽:《盛世危言序》

[38]宋育仁:《采风记》,《盛世鱼言》前附。袖海山房1895年版,第11页。

[39]何启、胡礼恒:《劝学篇书后》《新政真诊》第五编,第44页。

[40]梁任公:《新民说》,《饮冰室专集》之四。

本文原题《晚清多少个政治词汇的翻译与运用》,载《史林》一九九七年第1期。归来网易,查看更多

主编:

相关文章